close

我以為,
會使用批踢踢的,
又是出沒於台灣文學板的知識份子們,
應該都是受過良好的教育,
對於做學問,
抱持著嚴謹而不輕率的態度。
沒想到,
回頭爬文時讓我看到有那麼位大佬,
為了證明自己的主張,
竟隨意翻了一些資料,
加油添醋一番就把呂赫若和其小說譯者林至潔女士批評的一無是處!



討論內容請自行上批踢踢台灣文學板搜尋第112篇以及接下來數篇相關回應。



有關這個討論串是2006年3月INK《呂赫若小說全集》出版時,
針對封面「台灣第一才子」字樣,
Q板友提出異議,
認為呂並不夠資格被封為台灣第一才子。
Q板友主張,
由於這個封號是後人為呂冠上的,
並不足以代表呂在當時真是才華出眾、甚至到現在仍是台灣第一。
針對為呂冠上「台灣第一才子」封號的林至潔女士,
Q板友甚至批評「很明顯是一個很外行人所取的稱號」(*1),
認為此封號純屬個人想法,
並且「未必有學者認同(或者從沒去考慮過)」(*2)。


針對這位「治學嚴謹」的板友,
我提出以下諸點疑問。






首先,
我嚴重懷疑Q板友是否真有讀過呂赫若大部分的作品?
還是僅僅讀過他的成名作〈牛車〉及處女作〈暴風雨的故事〉?
Q板友不認同台灣第一才子這個封號想必是不認同呂的作品,
上面提到的兩篇作品,
都是呂初步入文壇的作品,
或許在行文技巧上還略帶生澀(我個人認為已相當出色),
但關於這兩篇小說的內容忠實反映出當時台灣社會的情況,
所謂「文學反映時代」,
呂用小說、用文學對抗當時的殖民統治者日本帝國,
可見呂不僅是出色的現實主義小說家,
更是極富人道主義的文學家。
並且再看呂的其他作品,
更可發現呂的小說其文字技巧不斷在進步昇華,
對於景物的描寫(例如得獎作品〈財子壽〉),
對於人物的刻畫(例如〈風水〉裡的周長坤),
諸多方面來看呂的小說都是具有相當高的水準。

再者,
我認為Q板友根本沒有讀過呂赫若作品的相關研究論文。
以聯合文學於民國86年所出版的,
由陳映真等多位學者針對呂赫若的多篇作品進行研究評論,
可以說是近年來呂赫若作品研究之集大成。
書中剖析呂赫若的多篇作品,
可以說是有條不紊、精闢入理,
並給予相當的評價。
有陳映真、陳芳明等多位台灣文壇領域之重要人物掛保證,
呂赫若作品的品質還需質疑麼?

再談林至潔女士,
Q板友說「我查了她的一些簡歷,她不是文學研究的學者」(*3),
關於林女士我所蒐集到的資料顯示,
林雖是日本女子大學營養系畢業、紐約醫學院公共衛生研究所研究(*4),
其學歷似與文學八竿子打不著,
但林除了翻譯呂的作品之外,
也曾翻譯過張文環、龍瑛宗等人的日文作品,
雖然說翻譯只是將一種語言翻譯成另一種語言,
但如果沒有一定的文學素養,
翻譯的作品絕對無法淋漓盡致地表現作者的思想。
況且以呂在文壇的成就,
其作品水準之高,
豈是泛泛之輩就能隨意翻譯的?
再看林的教職經歷,
曾任淡水學院、清華大學、淡江大學日語系,
並且著有《日本近代文學選》(*5),
可見林不僅是精通日語,
對於文學領域也有一定的涉略。
Q板友僅僅因為林女士的學歷而妄下斷語「很明顯是一個很外行人」,
我說這很明顯的可以看出Q板友根本是未經仔細求證就亂下評語,
況且學歷也並不一定代表一個人所擅長的領域,
蘇偉貞畢業於中華民國國民革命軍政治作戰學校影劇系,
她之於文學領域是個很外行的人麼?

有關「台灣第一才子」這個封號,
我個人認為不僅是因為呂赫若的文學成就,
他同時還是一位相當出色的聲樂家,
並且在戲劇方面也有著卓越的成就,
綜合來看呂不僅是多才多藝,
更難得的是樣樣精通。
在這裡我對「第一」的認知是萬中獨一,
而非該領域的排名第一。
「台灣第一才子」的詮釋因人而異,
但我認為討論「是否真為第一」是一相當荒謬而愚蠢的行為,
「比較優劣」本來就不適用於文學這類的藝術創作,
每個人有其擅長的領域,
又,
每個人的審美經驗及審美理想均不盡相同,
甲君認為美的事物丙君可能毫無感覺,
文學這種東西本來就不是一加一等於二的數學公式,
我們僅有在一個客觀的標準上針對作品做出不同的評論,
「排行」根本是個毫無意義的舉動。

至於這個封號有多少人認同,
我只能說,
包括陳映真、陳芳明等人,
都在《呂赫若作品研究》一書當中針對呂赫若使用了「台灣第一才子」的稱號,
陳映真甚至是這本書封面註明的作者。
若非認同我想是不會輕易使用這個稱號的,
就像Q板友自己說過的「一位治學嚴謹的學者很難說出『第一才子』這種形容詞」(*6),
試問Q板友覺得陳映真治學如何?陳芳明治學如何?
包含這兩位在台灣文學界廣為人知的重要人物,
都認同了這樣的稱號,
想請問Q板友覺得這些人點頭足不足以說服你?



我不否認我自己對呂赫若有偶像崇拜,
但是對於Q板友對於釐清此事的方法,
我認為太過隨便而草率了!















==========================

附註:
*1:台灣文學板,第119篇,內文第三段第一行。
*2:台灣文學板,第119篇,內文第二段第四行。
*3:台灣文學板,第119篇,內文第二段第一行。
*4:《呂赫若小說全集》(上)封底,譯者介紹。
*5:《呂赫若小說全集》(上)封底,譯者介紹。
*6:台灣文學板,第119篇,內文第三段第二行。




台灣文學板有這等人物,
而且還曾經是文學批評板的版主,
如此輕率之作學問態度,
實在讓人不敢領教!

實在讓人感到心寒。


PS.本文已轉貼於台灣文學板。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 桑諾 的頭像
    桑諾

    愁女兒自己的世界

    桑諾 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()